- j'aime l'argent, mais, je déteste le travail.
- pourquoi? quelle travail est-ce que tu aimes?
- c'est bon question. mais, je ne sais pas.
他說他喜歡錢,卻不喜歡工作。我問,「為什麼?那你喜歡什麼工作?」他說這是個好問題,但他卻不知道自己喜歡什麼。
而後,他說像我可以喜歡自己現在的工作是很難得的。沒有很多人可以那麼幸運,做著自己喜歡的工作。
記不記得我在上一份工作那種完全的低氣壓?現在提起他都說記得 how i was destroyed.
那時真的很討厭那份工作。但,我沒有因為這樣放棄想要找一份自己喜歡的工作的企圖。我沒有很喜歡錢,也不那麼喜歡工作,但我們並沒有優秀到可以不工作就能找到自己存在的價值。現實那麼難,生活那麼苦,看著每個月自己帳戶裡的數字,進進出出,我們為了讓這些數字有進有出,所以我們工作。但我們不想只是為了這些數字工作,所以,我們只能在工作當中找出它的附加價值,讓工作不只是責任的歸屬,更可以是樂趣的所在,也可以是成就的來源。
在他年少時便看過了世界的許多角落。在我為第一次坐上飛機出國興奮不已的時候,他已經是個英文法文都講得很好的小留學生,在富裕的北美洲跟優雅的歐洲度過高中、大學以及研究所的歲月。
他有極好的教學天賦,卻一直不想從事教學的工作。斷斷續續幫人代課,接家教。外表的優勢讓他身旁從不缺女伴,但他在等一個讓他少奮鬥三十年的女生,可惜郭曉玲已經嫁了。總是等著突然變成有錢的那一天,卻什麼都不願意做,連樂透都沒錢去買。某天,從他口袋裡掏出七十二塊的銅板,他告訴我,那是他現在全部的家當。我,我,我只能無言吧。
想起 Mother Teresa 說過讓我印象深刻的話:
There must be a reason why some people can afford to live well. They must have worked for it.
I only feel angry when I see waste. When I see people throwing away things that we could use.
留言列表